Son Dakika Haberler

Bu haberi daha sonra okumak için kaydedebilir ve sağ üst köşedeki butona basarak haberi okuyabilirsiniz!

Sezai Karakoç'un mısraları Avrupalı edebiyatseverlerle buluştu

Yunus Emre Enstitüsü Varşova, "Şehirde Şiir" projesine usta şairin mısralarıyla katılırken Karakoç'un şiirleri Polonya'daki metro duraklarını süsledi

Anadolu Ajansı haberine göre;

İSTANBUL (AA) - Yunus Emre Enstitüsü (YEE) Sezai Karakoç'un mısralarını Polonyalılarla buluşturdu.


Yunus Emre Enstitüsü Varşova Koordinatörü Abdüssamed Bilgili AA muhabirine yaptığı açıklamada, geçen sene vefat eden Karakoç'u Avrupa'da edebiyatseverlere tanıtmak amacıyla "Şehirde Şiir" projesine usta şairin şiiriyle katıldıklarını söyledi.


Bilgili, Avrupa Birliği Milli Kültür Enstitülerinin (EUNIC) organize ettiği projeye ilişkin, "Yarışmanın bu yılki 'Başlangıç' teması, 'Diriliş' düşüncesiyle uyumlu olduğu için Sezai Karakoç'un şiiriyle katılmaya karar verdik. Proje kapsamında 19 Avrupa ülkesinden şairlerin şiirlerinin Lehçe çevirileri metro ve tramvay istasyonlarındaki ekranlarda gösteriliyor." dedi.


Proje kapsamında "www.wierszewmiescie.eu/wiersze/turcja" adresinde şiirin tercümesinin ve seslendirmesinin de yayınlandığını aktaran Bilgili, "Biz de Sezai Karakoç'u başta Polonyalılar olmak üzere tüm Avrupa ülkelerindeki şiir severlerle tanıştırmak istedik. Karakoç'un şiirleri hem Lehçeye hem de İngilizceye çevrilmiş oldu." diye konuştu.


Karakoç'un Polonya'da tanınan bir isim olmadığını, bu çalışmanın gelecekte usta şairin eserlerinin Lehçe'ye tercüme edilmesine bir zemin oluşturabileceğini belirten Bilgili, bu konuda girişimde bulunacakları bilgisini verdi.


Avrupa ülkelerinin Varşova'daki kültür merkezlerinin katılımıyla hayata geçirilen proje kapsamında, Polonya'nın başkenti Varşova'daki metro duraklarında yer alan ekranlarda, usta şairin mısralarının Lehçe çevirileri gösteriliyor.


Bu yıl 19 ülkenin katılımıyla altıncısı düzenlenen projede Karakoç'un "Ölüm ve Ötesi: Edebi Diriliş" şiirini orijinal dilinden Lehçe'ye Yakup Can Doğru çevirdi, Türkçe seslendirmesini ise Nur Haktan yaptı.


Ayrıca sosyal medya platformlarında yayınlanan şiirin temasına uygun hazırlanan klip de seyircilerin beğenisine sunuldu.


Projeye katılan bütün şiirlerin orijinal ve çeviri metinlerine, seslendirmelerine "www.wierszewmiescie.eu" sitesinden ulaşılabiliyor.





Kaynak:

Google News Takip Et
Gelişmelerden zamanında haberdar olmak istiyor musunuz? ’te KONHABER'e abone olun.
Google News Takip Et
Son dakika gelişmelerden anında haberdar olmak için WhatsApp haber kanalımıza katılın.

Yasal Uyarı:

Yayınlanan haberler, köşe yazıları, fotoğraflar, yazı dizileri ve her türlü eserin tüm hakları Mirajans Medya İletişim Reklam Haber ve Prodüksiyon A.Ş.’ye aittir. Kaynak gösterilerek bile olsa eserin bütünü veya bir kısmı özel izin alınmadan kullanılamaz.

Bu İçeriğe Emoji İle Tepki Ver!

  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • Begendim
  • Kalp
  • Begenmedim
  • Gülen Surat
  • Kalpli Göz
  • Kızgın
  • Şokta
  • Üzgün

Yorumlar (0)

Önemli Not: Bu sayfalarda yayınlanan okur yorumları okuyucuların kendilerine ait görüşlerdir. Yazılan yorumlardan konhaber.com hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.
X
Yorum Yazma Sözleşmesi
“Sayfamızın takipçileri suç teşkil edecek, yasal olarak takip gerektirecek,hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, ahlaka aykırı, müstehcen, toplumca genel olarak kabul görmüş kurallara aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde hiçbir yorumu bu web sitesinin hiçbir sayfasında paylaşamazlar. Bu tür içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk yorumu gönderen takipçiye aittir. KONHABER yapılan yorumlar arasından uygun görmediklerini herhangi bir gerekçe belirtmeksizin yayınlamama veya yayından kaldırma hakkına sahiptir. Konhaber başta yukarıda sayılan hususlar olmaz üzere kanun hükümlerine aykırılık gerekçesi ile her türlü adli makam tarafından başlatılan soruşturma kapsamında kendisinden Ceza Muhakemesi Kanunu’nun 332.maddesi doğrultusunda istenilen yorum yapan takipçilerine ait ip bilgilerini ve yapmış olduğu yorumları paylaşabileceğini beyan eder ”